выпуски Журнала Московской Патриархии в PDF RSS 2.0 feed Журнал Московской Патриархии во ВКонтакте
Репортажи
ЦВ № 1-2 (350-351) январь 2007 /  24 января 2007 г.
версия для печати версия для печати

Дорогой веры к миру и согласию

12-15 января, в рамках общественно-духовной акции «Дорогой веры к миру и согласию» в Абхазии находилась делегация Издательского Совета Русской Православной Церкви и Православного благотворительного фонда «Пересвет». Акция проводилась по благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия, руководителем делегации был председатель Издательского Совета и главный редактор Издательства Московской Патриархии протоиерей Владимир Силовьев.
11 января делегация прибыла в Адлер. На территории санатория «Мацестинская долина», где по благословению митрополита Екатеринодарского и Кубанского Исидора будет возведен храм во имя преподобных Александра Пересвета и Андрея Осляби (деревянный, рубленный из кедра), члены делегации участвовали в закладке кедровой аллеи — она станет дорогой к будущему храму; такие же кедры посажены в Москве у храма Рождества Пресвятой Богородицы в Старом Симонове, где покоятся мощи героев Куликовской битвы Пересвета и Осляби.
12 января делегация выехала в Республику Абхазия. У пограничного контрольно-пропускного пункта она встретилась с представителями администрации Краснодарского края, которые привезли с собой большую (выше человеческого роста) резную деревянную икону святого благоверного князя Александра Невского — дар губернатора А.Н. Ткачева храму во имя этого святого, который будет построен в Сухуми. Икону принял благочинный и временно исполняющий обязанности Управляющего Сухумо-Абхазской епархии иерей Виссарион Аплиаа.
На абхазской стороне российско-абхазской границы гостей встречал глава администрации Гагрского района Астамур Кецба. Председатель Издательского Совета протоиерей Владимир дал интервью для абхазского телевидения.
В тот же день в Сухумском кафедральном соборе во имя Архангела Михаила состоялась церемония передачи Евангелия на абхазском языке, на которой присутствовали иерей Виссарион, спикер парламента Абхазии Нугзар Ашуба, вице-премьеры Леонид Лакербая, Беслан Кубрава, Александр Страничкин, министр иностранных дел Сергей Шамба, другие члены правительства, депутаты, представители общественности.
«Нам приятно отметить, — сказал на церемонии протоиерей Владимир Силовьев, — что именно наше издательство по благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия осуществило издание Евангелия на абхазском языке — впервые с начала 20 века. Работа была осуществлена на серьезном полиграфическом и редакторском уровне, и это как раз то издание, в котором абхазский народ сейчас нуждается. Кроме того, в эти святочные дни мы привезли и рождественские подарки — книги (религиозно-просветительного содержания, сказки, беллетристика), детские игрушки, видеофильмы. Собранные в Москве подарки будут переданы детям Абхазии. Это произойдет послезавтра, в Гаграх».
«Слава Богу за все!» — эти слова, произнесенные святителем Златоустом в Абхазии, как нельзя к месту сегодня, — сказал отец Виссарион, также подчеркнувший значимость происходящего. — Для нас особенно важно, что работа по переизданию Евангелия на абхазском языке — кропотливая, длившаяся три с половиной года, — была осуществлена по благословению Святейшего Патриарха Алексия; важно и то, что она передается Абхазской стороне весьма представительной делегацией, в состав которой входят не только представители Русской Православной Церкви, но также исполнительной и законодательной властей Российской Федерации».
13 января делегация совершила паломническую экскурсию по православным местам Абхазии, посетив Ново-Афонский Симоно-Кананитский монастырь и храм Успения Пресвятой Богородицы в селе Лыхневе. Находясь возле храма Симона Кананита, гости из России имели возможность наблюдать воздушный крестный ход — облет территории Абхазии с иконой святого Александра Невского на борту. Этот крестный ход был совершен на вертолетах по инициативе духовенства Абхазии при содействии командующего Коллективными силами СНГ по поддержанию мира в зоне грузино-абхазского конфликта генерал-майора Сергея Чабана.
14 января в администрации Гагрского района Абхазии состоялась торжественная передача православной и художественной литературы для детей Гагрского района директорам школ и других детских учреждений (им была передана также оргтехника). Эта акция была организована православным благотворительным фондом «Пересвет» совместно с Издательским Советом Русской Православной Церкви и при поддержке ОАО «Российские железные дороги», Управления делами Президента Российской Федерации, Комитета Государственной Думы РФ по делам общественных объединений и религиозных организаций, ФГУП «Пресса», ФГУ «Рублево-Звенигородский лечебно-оздоровительный комплекс», администрации Краснодарского края, Фонда развития «Кавказский институт демократии», общественных организаций, российских издательств.
В своем выступлении глава администрации Гагрского района Астамур Кецба заявил: «Мы очень благодарны фонду «Пересвет» за заботу о наших детях, за внимание, проявленное ко всему абхазскому народу. Надеюсь, и в дальнейшем мы будем укреплять культурное сотрудничество между нашими народами для процветания Абхазии и России».
15 января делегация завершила визит и выехала в Москву.
Подводя итоги, можно констатировать, что репринтное воспроизведение напрестольного Евангелия на абхазском языке, в свое время изданного по благословению Святейшего Правительствующего Синода, было воспринято верующими Абхазии с большой радостью. Ясно, что в нынешних условиях отсутствия нормальных контактов между Грузией и Абхазией обрести эту важнейшую богослужебную книгу православным абхазам нелегко. Между тем ее издание весьма актуально, так как нынешняя ситуация отсутствия канонических отношений между Грузинской Православной Церковью и православными приходами в Абхазии благоприятствует возникновению и распространению в Абхазии различных новых религиозных движений. В этих условиях христианская помощь братскому абхазскому народу приобретает особое миссионерское значение.
Высокую оценку этому изданию дал в беседе с нами и Председатель ассоциации писателей Абхазии Мушни Ласурия. Конечно, сказал он, в начале XX века абхазская письменность только зачиналась, за прошедшее столетие абхазский литературный язык, продолжая активно развиваться, значительно изменился, лексика его обогатилась. Но хотя перевод 1912 года ныне представляется архаическим (даже ряд букв этого текста сейчас способны прочесть только лингвисты), все же он заключает в себе неповторимый аромат старины и является для народа Абхазии великой духовно-исторической вехой.

24 января 2007 г.
Ключевые слова: Кавказ
HTML-код для сайта или блога:
Новые статьи